Independent Filmmaker Ann Huang to Attend 2017 American Film Market

Ann Huang Filmmaker

Contact
Ann Huang
Independent Filmmaker
Phone: (949) 280-5290
huang.yuwei.ann@gmail.com
FOR IMMEDIATE RELEASE

Filmmaker Ann Huang to Attend 2017 American Film Market

Ann Huang from Saffron Splash Media, writer and director of experimental short films Palpitations of Dust and Indelible Winter, will be attending the 2017 American Film Market. This year’s conference will be held from November 1st through November 8th in Santa Monica, California. 

American Film Market is Hollywood’s largest international conference and cultivates tremendous insight and knowledge among fellow independent filmmakers, global thought leaders, and other industry professionals. The conference hosts producers, writers, directors, production houses, and film enthusiasts from 80 countries for a week of networking, workshops, roundtables, and speakers.  

To view trailers for Palpitations of Dust and Indelible Winter, click the movie posters below.

Ann Huang’s film Palpitations of Dust won Best Experimental Work at the 6th annual Laughlin International Film Festival (LIFF) which took place on October 12-15th in Laughlin, Nevada. The festival provides a platform for international filmmakers to showcase their work and screens over 100 independent films each year including short, feature length, documentaries, youth films, and music videos. More information about LIFF can be found here.

 

Additionally, Palpitations of Dust received Honorable Mention at the Global Shorts’ 2017 international short film competition in September. The Los Angeles-based awards competition recognizes short films with a runtime of 50 minutes or less featuring original storytelling. More information about Global Shorts can be viewed here.

About Ann Huang

Ann Huang is a filmmaker based in Newport Beach, Southern California. Huang was born in Mainland China and raised in Mexico and the US. World literature and theatrical performances became dominating forces during her linguistic training at various educational institutions. Huang possesses a unique global perspective on the past, present and future of Latin America, the United States and China. She is an MFA candidate from the Vermont College of Fine Arts and has authored one chapbook and two poetry collections. Huang’s debut experimental short film “PALPITATIONS OF DUST” won the Best Experimental Film in 2017 PAECA (Prince of Prestige Academy Award), Best Award in Los Angeles Film & Script Festival, and Best Experimental Film in LA Cinema Festival of Hollywood. For more information, visit http://annhuang.com.

“Palpitations of Dust” is Selected for Festival Angaelica, Preselected for Rome Film Awards & Madrid Art Film Festival, & on the Short List for Cinema London Film Festival

Ann Huang Filmmaker

Contact
Ann Huang
Independent Filmmaker
Phone: (949) 280-5290
huang.yuwei.ann@gmail.com
FOR IMMEDIATE RELEASE

Palpitations of Dust is Selected for Festival Angaelica, Preselected for Rome Film Awards & Madrid Art Film Festival, & on the Short List for Cinema London Film Festival

September 2017: Ann Huang’s film Palpitations of Dust has been officially selected for this year’s Festival Angaelica, which will take place at Big Bear Lake in California from September 18th through September 24th.

Angaelica is a non-profit organization with roots in ecology and art that believes in the power of storytelling. The festival helps artists and collaborators connect through film and other projects. More information about the festival can be viewed here.

Festival-Angaelica-2017-Official-Selection-White-Background copy

 

Palpitations of Dust has also been preselected for the 2017 Rome Film Awards (RFA) which will take place from October 28th through 29th in Rome, Italy at Detour Cinema.

The festival highlights the best films of Italy, Europe, and the rest of the world. More information about the RFA can be found here.

rome film awards preselected 2017

 

Additionally, Palpitations of Dust is in the short list for the 2nd annual Cinema London Film Festival which will be held on September 22nd in London. The festival aims to increase diversity in European countries and promote the art of cinema all around the world. Cinema London screens self-financed films by a diverse group of filmmakers from several different countries. More information about the festival can be found here.

Semifinalist

 

Lastly, Ann Huang’s film has been preselected for the 2nd annual Madrid Art Film Festival which will take place on September 29th and September 30th, 2017 in Madrid, Spain.

The festival offers multiple award categories including best screenplay, best cinematography, best director, and best narrative short and celebrates art and film from around the world. More information about the the Madrid Art Film Festival can be viewed here.

Semi-finalist

About Ann Huang

Ann Huang is a filmmaker based in Newport Beach, Southern California. Huang was born in Mainland China and raised in Mexico and the US. World literature and theatrical performances became dominating forces during her linguistic training at various educational institutions. Huang possesses a unique global perspective on the past, present and future of Latin America, the United States and China. She is an MFA candidate from the Vermont College of Fine Arts and has authored one chapbook and two poetry collections. Huang’s debut experimental short film “PALPITATIONS OF DUST” won the Best Experimental Film in 2017 PAECA (Prince of Prestige Academy Award), Best Award in Los Angeles Film & Script Festival, and Best Experimental Film in LA Cinema Festival of Hollywood. For more information, visit http://annhuang.com.

“Palpitations of Dust” Wins Best Experimental Film for Prince of Prestige Academy Award, & is Selected for Screening at Hollywood Dreamz International Film Festival, Action on Film Festival, & Near Nazareth Festival

Ann Huang Filmmaker

Contact
Ann Huang
Independent Filmmaker
Phone: (949) 280-5290
huang.yuwei.ann@gmail.com
FOR IMMEDIATE RELEASE

Palpitations of Dust Wins Best Experimental Short Film for Prince of Prestige Academy Award, & is Selected for Screening at Hollywood Dreamz International Film Festival, Action on Film Festival, & Near Nazareth Festival

August 2017: Ann Huang’s film Palpitations of Dust won Best Experimental Film for the Prince of Prestige Academy Award for 2017! 

Huang says that her debut film is solely based on her pure lyrical poems. That her biggest challenge of adapting her poetry from page to big screen was to render a narrative arc from non-lineal surrealistic poems. “Chance, happenstance, and energy of synchronicity are the centerpiece of this project, interweaving and juxtaposing frail humane emotions such as love, longing, and belonging.”

Films submitted to the Prince of Prestige Academy Award were nominated through a selection committee. The top scorers were reviewed by the festival jury and winners were announced on Saturday, July 29, 2017. More information about the Prince of Prestige Academy Award as well as other film categories and nominees can be viewed on the PAECA website as well as on IMDB

photo copy 4

Palpitations of Dust has also been officially accepted to be screened at the the Hollywood Dreamz International Film Festival (HDIFF) and Action on Film Festival (AOFFEST). Both events will run concurrently and will host black tie award celebrations from August 24th through August 26th, 2017 at the Palms Resort and Casino in Las Vegas, Nevada.

HDIFF is an international film festival that brings together talented experts and newcomers from film, entertainment, and writing. More information about the festival can be found here. The Action on Film Festival is an annual event that features films from all genres including features, shorts, experimental, animation, music videos, and action sequences. Learn more about AOFFEST here.

Action on Film 2017 Acceptance Laurels

Palpitations of Dust is also a semi-finalist for the 2nd annual Malta Film Festival this year. The festival will take place on August 24th and 25th, 2017 at Eden Cinemas, located in St Julian’s, Malta. The Malta Film festival features a selection of diverse films from Europe, South America, as well as the rest of the world. More information can be found here.

Malta Semifinalist

Additionally, Palpitations of Dust has been selected for the Near Nazareth Festival in the Experimental Category for Winter 2017. The film showcases five surrealist poems and will be screened at the festival which will take place in Afula, Israel from December 13th through December 17th, 2017.

The Near Nazareth Festival has been ranked as one of the 100 Best Reviewed Festivals on FilmFreeway and features work by filmmakers from 70 different countries. The Experimental category for the Near Nazareth Festival can be viewed here.

2017_Participant (1)

About Ann Huang

Ann Huang was born and raised in Mainland China and her passion for words dates back to her childhood. World literature and theatrical performances became dominating forces during her linguistic training at various educational institutions. As a first generation Chinese American, Huang possesses a unique global perspective on the past, present and future of Latin America, the United States and China. She is an MFA candidate from the Vermont College of Fine Arts and has authored two poetry collections. For more information, visit http://annhuang.com.

“Palpitations of Dust” is Selected for Synimatica’s Short Film Festival & California Women’s Film Festival, Nominated for World Music & Independent Film Festival

Ann Huang Filmmaker

Contact
Ann Huang
Independent Filmmaker
Phone: (949) 280-5290
huang.yuwei.ann@gmail.com
FOR IMMEDIATE RELEASE

Palpitations of Dust is Selected for Synimatica’s Short Film Festival & California Women’s Film Festival, Nominated for World Music & Independent Film Festival

July 2017:  Ann Huang’s film Palpitations of Dust has been officially selected for the first annual Synimatica Short Film Festival in the Narrative category. The screening will take place during the week of July 15th through July 30th, 2017 via Synimatica’s online viewing platform which streams digitally on on Roku, Apple TV, Chromecast, and Amazon Fire.

Screening and panel judging for the festival is done online and the best-in-category films will be honored at an awards mixer in Boise, Idaho. Synimatica will feature short films by Ann Huang and other emerging filmmakers. Palpitations of Dust will be available through Synimatica’s online viewing platform. In addition to narrative short films, the festival will also feature documentary and animated films.

More information about Synimatica’s Short Film Festival can be viewed here.

Palpitations of Dust has also been officially selected for the California Women’s Film Festival (CWFF). The film showcases five surrealist poems and will be screened at the festival which will take place in Los Angeles, California at the Acme Theater from July 14th – July 16th, 2017.

The CWFF is a bi-annual event that showcases the work of women filmmakers, artists, and writers. More information about the festival can be viewed here.

Additionally, Palpitations of Dust has been nominated by the World Music & Independent Film Festival (WMIFF) in 3 categories. Eric Stoner and Tatiana Rozo have been nominated for Best Actor, Dean Nathan is nominated for Best Cinematography, and Ann Huang received a nomination for Best Director in a Short Film.

This year’s Annual Awards Gala for WMIFF will be held from July 22nd through July 30th, 2017 on an 8-night Caribbean cruise. The gala will screen Palpitations of Dust as well as other films that have been nominated.

The festival was created in 2010 as a platform to celebrate the achievements of all cinema artists and has been an IMDB-qualifying event each year. Additional information about the World Music & Independent Film Festival can be found here.

About Ann Huang

Ann Huang was born and raised in Mainland China and her passion for words dates back to her childhood. World literature and theatrical performances became dominating forces during her linguistic training at various educational institutions. As a first generation Chinese American, Huang possesses a unique global perspective on the past, present and future of Latin America, the United States and China. She is an MFA candidate from the Vermont College of Fine Arts and has authored two poetry collections. For more information, visit http://annhuang.com.

Meshes of the Afternoon by Maya Deren

Poetry & Film Fuse in the Works of Maya Deren

Meshes of the Afternoon by Maya Deren

One of the most influential filmmakers in American cinema and a pioneer in dance films, Maya Deren (1917-1961) believed the function of film was to offer a viewer an experience that would evoke new conclusions. As with her poetry, Deren’s focus continually evolved and remained dynamic as she combined her interests in subjective psychology, dance and Haitian culture in her short films. Deren’s best-known and most influential experimental film, Meshes of the Afternoon (1943), beautifully combines poetic elements with cinematic devices. In 2015, the BBC hailed it as one of the top 100 greatest American films. Deren’s popular cinematic works also include At Land, Ritual in Transfigured Time, Meditation in Violence, and A Study in Choreography for Camera.

Maya Deren best expressed her view of the freedoms of independent cinema when she said, “Artistic freedom means that the amateur filmmaker is never forced to sacrifice visual drama and beauty to a stream of words…to the relentless activity and explanations of a plot…nor is the amateur production expected to return profit on a huge investment by holding the attention of a massive and motley audience for 90 minutes…Instead of trying to invent a plot that moves, use the movement of wind, or water, children, people, elevators, balls, etc. as a poem might celebrate these. And use your freedom to experiment with visual ideas; your mistakes will not get you fired.”

‘Meshes of the Afternoon’ and its Influence

Using a second-hand Bolex camera, Deren and husband Alexander Hammid created Meshes of the Afternoon. It was the first narrative work in avant-garde American film, establishing the New American Cinema. The editing and filming techniques used in the short have a deep sense of rhythm and create a sense of continued motion through discontinued space, conveying a deeper meaning of discomfort and distrust. The abandoning of the concepts of space and time in the film, the juxtaposition of shots, and multiple views of “self” convey a stream of consciousness that breaks viewer expectations.

Compelling themes throughout Deren’s work include reflection, dreaming, vision, ritual, identity and rhythm. Meshes of the Afternoon directly inspired David Lynch, John Coney, Su Friedrich, Stan Brakhage, Kenneth Anger and other major traditional and experimental filmmakers.

Deren on the Freedoms of Independent Cinema

When discussing the liberties of independent cinema, Deren was opposed to Hollywood’s practices and standards. She felt that artistic freedom meant never sacrificing visual beauty and drama to spoken lines and explanations of plot. Deren took advantage of movements that happened naturally—the wind blowing, balls bouncing, water running—rather than invent plots. She stated that when an artist uses his or her freedom to experiment with visual ideas, mistakes are forgiven.

At the 1953 Poetry and Film Symposium, Deren stated that poetry “is an approach to experience.” She explained that a poem’s structure makes it distinct. Its construct is the result of a situation’s vertical investigation, as it looks into a moment’s implications, qualities and depth. Deren stated that the result is poetry that doesn’t focus on what’s happening, but on how a situation feels or means.

Filmmaker and Poet, Ann Huang, has long been inspired by the Deren’s works. Cinematic and poetic visions influenced her first film, Palpitations of Dust. Reviews received from a film festival’s screening committee further support that Huang’s work reflects the freedom ideas promoted by Maya Deren:

“Interesting juxtaposition of the actors and artwork with the poems.”

“Loved the dichotomy of the Renaissance art with the visuals of the film.”

Surrealists suggest that art is a part of life. Therefore, it is vital that filmmaking be viewed as pure and keen as automatic writing or poetry writing. Poetry, filmmaking and other forms of art make the invisible, undocumented moments in an individual’s life tangible. For example, these moments are eloquent yet mysterious, wise yet innocent, and charismatic yet elusive. The portion of existence that survives without an audience must be preserved for an artist to remain whole.

poetry translation

How Culture and Literature Intertwine During Poetry Translation

poetry translationIn the United States, a trainer is an individual who teaches skills. In Great Britain, it is an athletic shoe. A bog in the U.S. is a swamp. In Great Britain, it’s a toilet. In Oregon, a buggy is an old-fashioned term for a stroller, horse carriage or car. In North Carolina, it’s a modern term for a shopping cart.

Even when nations speak the same language, the cultures within it greatly influence what different words mean. When translating poetry, an individual must take a broad idea that can be interpreted in many different ways and translate it into a recognizable, familiar idea that remains true to the original text. The skill is a subject activity and multi-faceted process tangled with linguistic and cultural restraints that lends itself to new interpretations that the original poet may have never imagined.

Cultural Considerations When Translating Poetry

Literary and Cultural Understanding and Bias

One of the most challenging tasks when translating poetry is communicating culture-specific ideas because a translation isn’t just affected by the poet’s culture, but also the translator’s understanding of and biases toward the poet’s and target’s culture. Ancient Romans understood this during their conquests. To introduce Romans to Greek culture, for example, Roman translators carefully imitated Grecian stylistic elements to keep the literature as faithful to the original literature as possible. After conquering Greece, however, Roman translators did not feel the need to pay as much attention to preserving the integrity of the original texts. Instead, they adapted the texts as a way of demonstrating Roman literary achievements. As a result, the translations didn’t serve as an imitation or interpretation; they were the competition. The translations accommodated Roman views of Grecian society. This was not the first culture to do this, nor will it be the last.

Metaphors

Metaphors are one of the most important elements of figurative language and are often ripe with culture-specific undertones. They contain the core of a poet’s message and serve as a source of enrichment for the target audience. Because metaphors often relate to a culture’s customs and history, they may create unique difficulties in translations.

Metaphors born of traditions, religious beliefs, geographical surroundings, environment and historical events are sometimes difficult to translate. In English, for instance, the word dog is relatively neutral. An individual might say a lottery winner is a lucky dog. In Chinese, the word dog may have a derogatory connotation and be a word used to describe someone who is snobby or mean. When a metaphor in the original language does not make sense in the target language, an individual might have to translate metaphors using similes to retain the original idea or image.

Allusions

Allusions in poetry can be just as difficult, if not more difficult, to translate if the cultures in question did not share the same history or texts. When an Arab poet alludes to Qu’ranic texts, for example, a Western reader might not understand the scriptural origins. In such instances, a translator might have to provide a reader with footnotes, glossary or other notes to explain the context of the idea.

Translating the nuances found in poetry is a complicated yet vital task. When a translator sees culture as a collection of experiences that give daily life its form, the individual links more than just words; she links worlds.

brown film spiral

Transmedia Storytelling: How to Promote Your Poetry or Experimental Film (Part II)

brown film spiral
Last month, I introduced you to my experimental film Palpitations of Dust (https://vimeo.com/180268104), which has won recognition at film festivals. When you’re ready to release your film, it isn’t enough to premier it in a theater if you want it to draw attention. You must take steps to promote it and make it appealing to your audience. Therefore, what you do after completing an experimental film is just as important as the film itself. By knowing marketing basics, you can turn your passion into a profitable venture.

Marketing Your Experimental Film

If you are serious about filmmaking, you must treat your craft like a business. You cannot make a film and hope that it will do well in the theater and make sales online. You must take steps to showcase your unique vision and create a buzz. Those steps depend on information, such as your audience’s:

  • Age
  • Geographic location
  • Preferred movie genres
  • Socioeconomic status
  • Gender
  • How they consume information
  • Preferred social media platforms

In today’s technological age, you will find that your audience consumes information from a number of sources because they also want to feel as if they have a role in what you offer. This is where transmedia storytelling comes into play. The marketing technique helps set your film apart from the other noise on the Internet by using multiple media platforms to transport your message into your audience’s daily life. By using transmedia storytelling, you transition from telling a story to making one with your audience.

With Palpitations of Dust, I used poems that I wrote in the past, film festivals, video-on-demand and social media to make the story come together. Ideas that others use to market their own films include:

  • Creating a film festival strategy
  • Entering a film for an award
  • Showing teasers and trailers on social media platforms just prior to releasing the film to create a sense of excitement
  • Hanging posters and handing out fliers in the community where you plan to premier the film
  • Creating a website and social media pages dedicated to the film
  • Using social media before and after a screening to connect with your audience and keep the conversation going
  • Submitting the film to VOD services and television networks
  • Hosting special screening events
  • Email marketing and flyer for promotion purposes
  • Submitting press releases to local newspapers and news websites, such this one (http://www.prweb.com/releases/2016/11/prweb13821729.htm) for Palpitations of Dust

Do You Need an Agent or Publicist?

The answer to this question depends on your needs. An agent is an individual who takes care of the business aspects of your endeavor so you can focus on the creative aspects. These professionals negotiate contracts, give guidance, and provide creative feedback. They learn about your goals and devise a plan to help you meet them. They can also connect you to other professionals that you might need for a film, such as producers. If filmmaking is a hobby, you might not need an agent. If it is a serious career, an agent can prove invaluable.

Hiring a publicist is a good idea if a major film festival screens your experimental film. This individual can help you develop strong publicity materials, get you in touch with the right press contacts, manage festival publicity and marketing campaigns, raise your film’s media profile, arrange interviews, and maximize the exposure your film receives.

The only thing more exciting than writing poetry or making a film is sharing your talents with others. Strategic transmedia storytelling will help get the ball rolling by expanding the narrative that you create into the lives of your audience, making your fans your greatest evangelists and assets.

Are There Any Rules for Translating Poetry?

Poetry writing and translation rulesAs an art form, poetry doesn’t have hard and fast rules. While there are elements that make up certain types of poems, such as rhyme and meter, there is no “wrong” way to write poetry. The same, however, is not necessarily true for poetry translations. Translations can be a beautiful way to share a poet’s works with the world. Without them, people around the globe would not have been exposed to the masterful works of William Shakespeare, Federico García Lorca, Rumi and many others. The problem with translations, however, is that they become the translator’s work, a work based on the original poet’s ideas. To prevent misrepresenting an original poem’s spirit, there are guidelines that translators follow to keep their words as intimately related to the work in question.

Guidelines for Translating Poetry

Be fluent in the languages with which you work.

If you Google Translate to have a conversation with an individual who speaks a different language than you, you’ll quickly find that phrases don’t always translate well. Sayings that make perfect sense in U.S. English could be nonsensical in other languages, and vice versa. Having intimate knowledge of the poet’s language and the target language will bring you a step closer to staying true to the original text.

Understand the poet’s culture and history.

Having a rudimentary understanding of a language is not enough. You must also be familiar with a poet’s culture and life in his or her point in history. An understanding of a poet’s culture allows you to recognize when a direct translation of a phrase will not work well. A translator who understands the Latvian language and culture, for instance, will see the phrase, “Ej bekot,” and know that a poet doesn’t necessarily mean, “Go pick mushrooms,” which is the literal translation. He or she will know that this phrase means, “Leave me alone,” or “Go away.”

In addition to understanding colloquialisms, a translator should be aware of the respective language’s evolution. An individual translating Shakespeare into another language, for example, should know that phrases like, “Well met,” and, “Good morrow,” as seen in Henry V, are greetings that people during the poet’s era often said.

Stay as true to the original poem as closely as possible.

When translating a poem, you must stay as close to the original meaning as possible in a manner that mimics its original essence and structure. Doing this not only requires a deep understanding of the respective languages, but also the poem itself. For instance, an individual who doesn’t know that Walt Whitman’s “O Captain! My Captain!” is about Abraham Lincoln’s death will not capture the work’s true meaning in a translation.

Staying close and true to the poem also means feeling and reflecting a poem’s rhythm, pauses, beats, grammatical structure and swirls. If a poet intentionally used words to give a work a specific meter or sound, or places stress on key words, a good translation will replicate these characteristics.

Translating a poem is far from a simple process. It’s often messy and requires deconstruction, erasing, rewriting and starting over. It is this process, however, that brings the gift of literature to others, making your efforts worthwhile and invaluable.

Below are some examples of Ann Huang’s translated poems from Classical Chinese to English. They were published on the National Translation Month website in September 2016.

Ann Huang is a marketing manager based in Newport Beach, California. She grew up in China, moved to Mexico when she was a teen, and is an MFA candidate from the Vermont College of Fine Arts. Huang has authored two poetry collections. Her poem, “Night Lullaby,” was a Ruth Stone Poetry Prize finalist. She is at work translating Tang dynasty poet Li Shang-Yin 李商隐.

Poem 1

Untitled

When we meet,

we don’t want to leave each other,

The east wind can’t help

blowing the petals, can’t

bring them back.

Silk worms stop giving

silk till he dies, and my

tears won’t dry until

the candle light fades out.

I look at the mirror and see

my dark hair grow gray,

I drink at night alongside frail

moonlight.

Once you climb onto the mountain roads

to the monastery,

there will be few ways out.

Perhaps there will

only be blue birds that

expect you to come back.

 

Poem 2

Untitled (2)

At eight you found yourself gazing

into the mirror discreetly, and drew

your long eyebrows.

At ten you journeyed out, and

adorned your skirt shorts

with hibiscus.

At twelve you learned to

play the flute, and never lost

your affection.

At fourteen, you hid from ancient

customs and distant relatives,

avoided arranged marriages.

At fifteen you wept in the spring air,

turned your back facing down

just like a swinger.

 

Poem 3

Untitled (3)

Last night’s stars twinkled in the

damp cool winds, from

painted floors like western meadows

held the party in the east.

Without the pair of Phoenix’s wings,

we cannot fly together, our souls

touching, our spirits connected

through a thread of harmony.

Across the table, we diverted and converted

our drinks into warm streams. There,

we unveiled the mystery and discovered the

true hearts in the heated crowd.

Sighing– when the drum struck

to usher me back to work. A horse

ride turned my disillusion to

the orchids, where my empty future stands.

What is Experimental Poetry & What Does It Mean?

rae armantrout

Like language, poetry is fluid and alive. It evolves, breaks the rules and turns into something new. Just as scientists have thought experiments (Albert Einstein often did this), writers participate in experimental literature. Experimental poetry is a product of modernist and postmodernist poetry. It explores and emphasizes innovation. Individuals who write experimental poetry don’t always write with a conscious awareness of where a work fits into an aesthetic range. The words follow their own form rather than a standard, and sometimes disregard rules related to language and function.

Experimental Poetry Explained

The best way to understand experimental poetry is to see and read it. In “Advent,” Rae Armantrout writes:

In front of the craft shop,
a small nativity,
mother, baby, sheep
made of white
and blue balloons.

*

Sky

god

girl.

Pick out the one
that doesn’t belong.

*

Some thing
close to nothing

flat

from which,
fatherless,
everything has come.

An example of experimental poetry at its finest, Armantrout takes the notion of stanzaic lyrics, and dismantles and reassembles them. She turns them inside out to create productive arrangements from small groups of phrases.

Reading experimental poetry is like listening to impromptu freestyle jazz—the good kind that you only hear late at night at jazz clubs or during a musician’s private practice sessions. The words are original, daring and sometimes stunning. The forms are more organic, loose and spontaneous, as the words are a product of the subject and the poet’s feelings as she writes. The words are often the first thoughts, the best thoughts.

History of Experimental Poetry

Compared to sonnets and lyrical poems—classical forms—experimental poetry and literature is a relatively new, evolving genre. Its earliest form dates back to Laurence Sterne’s The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentlemen in 1759. About a century-and-a-half later, in the 1910s, artistic experimentation blew into full force. Often inspired by jazz and abstract expressionist painting, American and European writers began experimenting with poetic forms as they ushered in the modernist movement. Avant-garde movements also largely contributed to evolution of experimental poetry, including Dadaism, futurism and surrealism.

After the 1930s, experimental literature faded from public view until the 1950s and -60s, when uncensored freedom became more appreciated. This is around the same time that Charles Olson, who is associated with the Black Mountain School in North Carolina, developed his theory of projective verse,—an open form of poetry based on the spontaneity of breath pauses and typewriter lines. On the West Coast, the San Franciscan School’s nature-focused poems and anti-establishment yet patriotic beat poetry gained national recognition.

Experimental poetry that came out of the New York School demonstrated the most formal education of any group, as New York City was the birthplace of Abstract Expressionism, which largely inspired experimental poetry. One such writer includes Jean Valentine, whose lyrical poems are both personal and political as she tries to make sense of the unconscious and invisible. Valentine states that as she writes, she pays attention to the sounds of her words. If they don’t sound alive in a draft, she takes them out.

Today’s contemporary experimental writers demonstrate many of the qualities seen in works from the 1960s. Their works, however, tend to have more irony and humor. They tend to be more accessible and are sometimes more emotionally deflating. Elaine Equi is a masterful contemporary experimental poet who writes for literary and non-literary audiences. Much of her inspiration comes from her observations of others, her life and pop culture.

Experimental poetry isn’t necessarily poetry that breaks the rules. It’s poetry with its own borders and boundaries. Rather than haven an antagonistic engagement with literature, as some view it, experimental poetry has an alternative engagement with convention. There’s nothing wrong with a little experimentation. Grab a pen and see what words flow from your fingers.

5 Reasons to Take a Poetry Class

poetry words

Poetry is a universal language. It is a fluid art form. Whether you’ve dabbled in writing a few lines of free verse on a napkin or can recite Shakespearean sonnets from memory, there’s always room for poetry in your life. One of the best ways to get the most out of the lines and stanzas that you read and write is with a poetry class. Keep in mind that there are different types of poetry classes. Some teach you about the masters, some encourage you to write, and others are a blend of both. Whichever you choose, it’s a decision that will enhance your life in more ways than anticipated.

Why Take a Poetry Class

Improve your writing skills: Everyone needs to know how to write. It’s essential for communicating with others or advancing your career, regardless of your field. A poetry class shows you how others used their words to emphasize a point. You will also learn how to give your words meaning and impact, making them something that others want to read.Poetry forces you to think about word choices, as well as the use of grammar, punctuation and capitalization. If these aren’t your strong suits, a poetry class will reinforce what you’ve learned. A fantastic aspect of poetry is that it also allows you to break traditional rules to give your work stylistic flair, like E.E. Cummings did. Take a poetry class to improve your writing and find your voice.

Enhance your network: Poetry students come from all walks of life and backgrounds. They aren’t taking the class because they’re good writers. They’re there to explore an interest, just like you. They offer different points of view—a different way to look at and interpret life. You might make personal connections with those who are seemingly the opposite of you, giving your life added vibrancy. An appreciation for the written word goes a long way, even if you are just learning.

Develop your critical thinking skills: In poetry, you’ll quickly find that words carry a deeper meaning than their dictionary-given definitions. When you read the works of others, you’ll learn how the events of the time—personal, political and religious—inspired a writer’s words. You’ll also learn to use your own experiences to shape the words and thoughts that you put on paper.

Improve your memory: Some poetry classes ask students to memorize and recite poems. If you do not enjoy public speaking, don’t let this aspect of a poetry class put you off. Memorizing poems may help improve your memory, as the Alzheimer’s Poetry Project When you commit words to memory, you make associations that assist with this and other memorization tasks. The more you train your brain to memorize, the more you’ll remember.

Learn to cope with negative emotions in a healthy manner: Poetry fosters emotional and social learning that builds resilience. Society doesn’t often promote talking about difficult and unexplainable topics in life. Reading the words of others may provide insight into your own emotions. Putting your emotions on paper may provide you with a new understanding of yourself and your strength. Exploring the arts provides you with an appropriate, healthy channel to discover and express how you feel by giving you an outlet for emotions.

Poetry class and poetry writing isn’t only about analyzing words. It’s about enriching your soul, making sense of the nonsensical, and finding words that communicate the deepest parts of your being. And, don’t forget, poetry is fun. Use a poetry class as a tool that helps you get the most out of what you read, write and love.

[Photo from Steve Johnson via CC License 2.0]